Beavis Danzig wrote:do we have any portuguese speakers on here who can translate that post with more accuracy than google translate?
want to make sure it's right before i print it out and frame it.
It's a pretty direct translation. I've taken some liberty with the translation in order for it to make more sense in English.
"David Sullivan lies. Sporting Club, as has been said by our President, never received any form of an offer for the player William Carvalho.
The football industry is not like an adult video, where all obscene things are permitted. Because of this, the owner of a club needs to not engage in this sort of intellectual pornography.
David Sullivan has a responsibility/duty to prove what he says. In turn, Sporting Club challenges him to show publicly the offers that were made, as well as the evidence that Sporting received them.
One thing is certain; Sporting Lisbon, as has been said, does not cut off the legs of its players. But we have nothing to do with the actions of businessmen or relatives who live at the expense of players, and offer them from club to club, without a mandate, as if they are cheap supermarket merchandise, thus devaluing the athlete and the club, and creating lamentable situations that have forced, as in this case, Sporting Lisbon to take drastic measures in order to defend against these people that are parasites in the lives of some players."
The parasite part is a verb, but I translated it as if it were a noun. As warp said, my guess is that Sullivan was probably negotiating directly with the agent, and perhaps had agreed upon terms/trying to move the deal without Lisbon really being in the loop.